Tragom humanosti

Da nije teško biti human pokazuju nam sjajni ljudi okupljeni oko inicijative „Prevodilačko Srce“. Da takva inicijativa, u moru sumornih, ružnih, senzacionalističkih vesti, treba i može da dobije zasluženu medijsku pažnju budi nadu da još uvek nismo potonuli potpuno kao društvo.

Za one koji ne znaju, Prevodilačko Srce (velikim S, jer njihova srca zaista jesu velika), je grupa od, sada već 200, poliglota, prevodilaca i sudskih tumača iz Srbije ali i iz inostranstva koji prevode medicinsku dokumentaciju potpuno besplatno! Inicijativi se iz dana u dan priključuju lekari, trenutno njih dvadesetak, i medicinski radnici čija je pomoć izuzetno značajna prilikom prevođenja stručnih medicinskih izraza i skraćenica. Tu su i ljudi iz drugih profesija koji govore strane jezike i voljni su da pomognu.

Idejni pokretač ove inicijative je Olgica Andrć, sudski prevodilac za italijanski jezik, profesor italijanskog jezika i književosti. A ideja je potpuno jednostavna- kako svoju profesiju i znanje upotrebiti da se pomogne onima kojima je pomoć potrebna. Čudno zar ne? Potpuno volonterski, u slobodno vreme, prevodioci vrlo često rade i noću kako bi u što kraćem roku preveli potrebnu dokumentaciju. Zar zaista beslplatno?! Da.

Žalosna je činjenica da je mogućnost izlečenja pojedinih oboljenja izvesnija jedino ako pacijent ode u inostranstvo. Pored svih troškova koje imaju oboleli i njihove porodice, prevod ponekad obimne medicinske dokumentacije je dodatni trošak. Neretko, to je prilično veliki trošak, ako znamo da je cena jedne strane ovakvog prevoda između 1.200 - 2.000 dinara, a da dokumentacija ponekad sadrži i više od 50 strana. Suma novca koju je potrebno izdvojiti za prevod ponekad je jednaka iznosu za mesečnu zalihu lekova.

- U trenucima kada nam je zdravlje u opasnosti spremni smo da uradimo sve da bismo ga povratili i ne pitamo za cenu. Znajući koliko nevolja već imaju ti ljudi ne želim i nikada im neću naplatiti taj svoj rad. Neka to bude minimalna pomoć s moje strane. Njima je taj novac više nego potreban za druge stvari poput lekova, putovanja u inostranstvo itd. Zato i insistiram na direktnoj komunikaciji sa tim ljudima, bez posrednika. Da li ova ideja može da donese nešto nama? Zahvalnost ljudi kojima smo odradili prevode ili ćemo tek odraditi, svakako da. To je nešto što se ne meri novcem. - kaže Olgica

Inicijativa se vrlo brzo proširila, pre svega na društvenim mrežama. Do sada su pomogli da preko 50 pacijenata dobije prevedenu medicinsku dokumentaciju, prevedeno je preko 200 dokumenata, od kojih se neki sastoje od nekoliko, a neki čak i od više od 50 stranica. Do sada nisu odbili ni jedan zahtev a mnogi od pacijenata su već otputovali na lečenje. Najčešće, prevodi su potrebni za decu obolelu od malignih bolesti i pacijentima sa retkim bolestima za koje u Srbiji nema mogućnosti za lečenje.

- Sjajni su - potvrđuju neki od roditelja obolelih mališana - u najkraćem roku obave prevod.

- To nama mnogo znači, jer imamo prevelike troškove. Tako da je makar prevod besplatan.

-  To što je sve besplatno i ispravno nama mnogo znači. Već drugi put sarađujemo sa njima. Sve pohvale za Prevodilačko Srce!

Da ljudima dobre volje ne bi trebalo da bude teško da izdvoje par sati za prevod ili sastave mail upućen medicinskoj ustanovi u inostranstvu, dokazuju iz Prevodilačkog Srca. Da plemenitost i želja da se pomogne nemoćnima nisu baš takva retkost u Srbiji, takođe.

Ovi humani ljudi žele da im se priključi što više kolega, ustanova, volontera. Da oni kojima je pomoć potrebna čuju za njih. Da izađu iz okvira Srbije i da ova inicijativa dobije regionalni karakter

Čini se da ova naša država zavisi od pojedinaca ili malih grupa dobrih ljudi koji žele da urade nešto i za druge, a da pri tom ne očekuju ništa za uzvrat. Pa ipak, i to je velika stvar. Ili, dobar početak.

Projekat čija je snaga u jednostavnosti - predstavnici jedne profesije nude delić svog vremena i umeća onima kojima je najpotrebnije - nameće jedno pitanje, kaže Nadežda Rosario Starović, prevodilac- ZAR NE BI BILO DIVNO KADA BI SE U SVAKOJ PROFESIJI LJUDI OVAKO ORGANIZOVALI?

Pa vas pitam, možemo li svoja znanja, profesije i umeća iskoristiti da svet učinimo boljim mestom?

Humanijim?

Naše malo nekome znači mnogo.

Izvori:

- http://www.novosti.rs/vesti/naslovna/reportaze/aktuelno.293.html:521942-Pacijentima-prevode-od-srca-i-za-dzabe

- http://www.maminsvet.net/2014/03/01/prevodilacko-srce-besplatno-prevodenje-dokumentacije-za-lecenje-u-inostranstvu/

- http://oljafiore.blogspot.com/2014/02/u-susret-trecem-roendanu-bloga.html

- https://www.facebook.com/groups/prevodilacko.srce/

Aleksandra Kivela

 

Komentari

Komentari